喀秋莎是位怎样的姑娘
澎湃新闻记者张喆 俄罗斯歌曲《喀秋莎》最近又在中俄两国火了起来。 事情源于即将参加纪念卫国战争胜利70周年红场阅兵式的中国人民解放军三军仪仗队官兵,在彩排退场时用俄语版《喀秋莎》拉歌,引起在场俄罗斯观众和媒体的热烈反响。 新华社5月6日报道,仪仗队大队长李本涛说,选择《喀秋莎》这样一首中俄两国民众都耳熟能详的老歌,是为了拉近中俄两国军人之间的距离,也体现了对在卫国战争中牺牲的老战士、老前辈的缅怀和尊重。 《人民日报》也在5月7日的报道中说,令俄罗斯同行吃惊的是,中国方队不仅军姿过人,而且“唱功”也了得。彩排时用俄语高唱名曲《喀秋莎》穿越红场之后,中国方队可谓“一鸣惊人”。仪仗队国旗手张洪杰说,能在俄罗斯土地上唱响两国人民都熟悉的俄罗斯民歌,感到十分自豪。中国军队第一次在阿拉比诺训练场唱起《喀秋莎》的时候,旁边的52个受阅方队全都震惊了,随即报以热烈的掌声,接着便一起唱了起来。让张洪杰感到意外的是,这些并未经历过二战的年轻人唱着唱着都掉下了眼泪。被这种热烈的气氛所感染,中国士兵们的眼睛也湿润了。 或许,俄罗斯人不清楚,这首传唱于“二战”欧洲战场的俄罗斯爱国歌曲,也同样在新中国成立之后,浸润了几代中国人的心灵。《喀秋莎》歌词诞生在中国? 《喀秋莎》词作者、俄罗斯诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基,俄文原版诗集精装本《青春之歌:喀秋莎》。 学界公认,歌曲《喀秋莎》(又译“卡秋莎”)是先有了词,后有了曲的。其词作者是俄罗斯诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基。 多年来,有关这首歌词诞生的经过,在中国流传着多个版本,比如年4月23日《吉林日报》刊登了一篇题为“《喀秋莎》诞生在珲春”的文章,文中说:“前苏联歌曲《喀秋莎》诞生于年7月发生的苏联与日本的‘哈桑湖战役’(日本称之为‘张鼓峰事变’)。”(此处需要特别注明,《吉林日报》这一说法不够恰当,中国目前一般称其为“张鼓峰事件”,俄罗斯及前苏联才称其为“Хасанскиебои”,即哈桑湖战役) 在《吉林日报》的那篇文章中写道:在战役期间,斯大林派出了强大的军事记者队伍,拍摄了大量的纪录影片与新闻照片,并写出了许多战地报道。 战役发生时,正值珲春地区的初夏季节,漫山遍野盛开着梨花和野玫瑰花,清澈的图们江如缎带一般,飘落在一碧千里的青山峡谷之中,顺着江流不时从日本海吹来轻纱一样的薄雾——苏联著名诗人伊萨科夫斯基就是从这美妙的大自然画卷中,得到了创作的灵感,写出了一首脍炙人口的诗歌《喀秋莎》:“正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱,喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光……”苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲——优美动听的旋律好像为朗朗上口的歌词插上了翅膀,迅速唱遍了全苏联的每一片国土,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。(详见北京白癜风医院是哪家中科白癜风医院好吗 |
转载请注明地址:http://www.hunchunzx.com/hcly/4731.html
- 上一篇文章: 延边一男子因婚外情纠纷制造五口灭门惨案被
- 下一篇文章: 珲春微新闻珲春市公安局新发现伪满宪