人过留名,雁过留声。

来过,必然留下痕迹。

城头王旗变幻,朝代往来更迭。

更早,没有某村、某镇,某城,某国。

但却有某山、某水

亘古开天,纵横大地。

最深的印记,莫过于河流山川最初的命名。

——由发现者,用自己的语言。

有人走了,有人来了。

记住:

这山川河流,是我们祖先留下的名字。

“留得住绿水青山,系得住乡愁”

链接:

当这些河流名称回归满语原义,画风突变(一)吉林人常识,长白山必看

书接上篇,继续讲

牡丹江

——弯曲之水

牡丹江,故乡的河。

松花江第二大支流,发源于敦化境内。

小时候春游问老师:这条江边有牡丹花么?

老师告诉我们——

“牡丹江之所以叫牡丹江,是因为发源于牡丹峰”。

这时候,我又问了

“牡丹峰上有牡丹么?”

老师:……呃……没去过

确实,牡丹江,从字面上给人的印象应该是这样的

但实际上,这条江名字的由来,和国色天香的富贵牡丹花什么关系都没有,而是一个纯粹的满语词汇。

——“穆丹”,满语,意为弯曲。

在流经镜泊湖之前的这段江水。

无论在历史上称“穆丹”(“木丹”、“牡丹”)江,亦系同一名称的音转

满语:穆丹乌拉

意为:弯曲之水

《金史》中曾直接称牡丹江为“曲江”

“曲”字即为“穆丹”直译。

饮马河

——阎罗之水

中国各地都有叫饮马河的地方。

可能和历史上大量的边塞诗歌有关。

——“饮马渡秋水,水寒风似刀”

——“射雕青山下,饮马黄河边”

代表了一种征伐戍边中的边塞情调。

一般打开的画面都是这样的。

然而在吉林省境内的饮马河名称由来却不是给马儿饮水。

“饮马”来自满语“伊尔们”的转音。

意为:阎罗,阎王。

满语:伊尔门必拉

意为:阎罗之水

因为此河道狭窄,汛期常年泛滥成灾,因此得名。

元代即有记载“一迷河”

与“伊尔门”发音一脉相承。

又是一条满语原名弥漫暗黑画风,与汉语字面反差极大的河流。

布尔哈通河

——柳树河

横穿延边州延吉市的布尔哈通河。

由于是朝鲜族自治州,很多人第一印象里都认为这个名字来自朝鲜语。

但是这条河的名字却是最纯正的满语发音。

没有任何另外语言或发音带来的其他含义。

满语:布尔哈图必拉

意为:柳树河

希望延吉市的市政绿化部门能考虑这一点。

尽量让这条河恢复原貌,名副其实。

海兰江

——榆树江

海兰江,另一条被严重误会的河流。

仅看字面,画风应该是天海湛蓝。

然而同样因为地处延边州境内,被宣传误导也好,被广大吃货强大的惯性左右也罢。

这条河流似乎已经成为朝鲜族的民俗品牌。

伴随着有意无意和刻意的宣传打造。

大多数外地人甚至本地人都相信“海兰江”是朝鲜语词汇。

是代表朝鲜族地方特色的元素。

但是,“海兰江”依然源自古老的满语词汇。

前面讲了布尔哈通河意为:柳树河。

这里正式介绍他的兄弟:海兰江——榆树江。

满语:海兰必拉

意译:榆树江

其实在朝鲜人和冷面打糕来之前,这条江一直叫这个名字。

在金代文献中,即有“孩懒水”的记载,发音完全一致。

足以证明千年前此地原住民的民族属性。

虽然现在是朝鲜族聚集地,但在延边州,想找个百年以上的朝鲜语地名很难。

珲春河

——边境之河

既然这次已经讲清了延边“榆柳双江”的来历。

上期又讲了图们江的由来——“万水”。

这里直接再说说珲春。

和图们一样,一提起珲春,来过的人们脑海里似乎只有边界和国门的画面。

珲春市因珲春河而得名。

不是汉语词汇,当然也不是朝鲜语词汇。

满语:珲春必拉

意译:边境之河

据史料记载:此地金时称作浑蠢,为魏晋时“沃沮”二字的变音。凡勿吉、窝集、扶余皆此音之转。

《明史》中也出现了“浑蠢”一名,并说明为满语“边地、边陲”之意。

另外多说几句。

可能“珲春”是这一带音译历史版本最多的地名。

在此后的诸多史料中“浑蠢”还写作“浑淖浑”、“温车恨”、“浑蠢浑”、“弗出浑”、“弗出”、“训春”等。

“珲春”是其最后较稳定的汉化译音。

但这些版本都一般,最强的翻译版本是这样的:

吴桭臣年(清康熙六十年)著《宁古塔纪略》中载:

“在宁古塔西南(应为东南)地名红旗街与高句丽接壤颇近海,今设官府……”。

其所说的“红旗街”即珲春。

我是去过省城长春的。

“红旗街”画面,应该是酱婶儿的……

这次不小心做成了延边专辑

毕竟是老家,感情颇深

今天就介绍到这里,未完待续

文中图片源自网络,如有侵权,请告知删除

其他文章

长白山地区每个人都应该知道的常识。

当这些河流名称回归满语原义,画风突变(一)吉林人常识,长白山必看

了解更多有关长白山资讯,满族历史文化传承

抚松地区社会动态新闻时事

敬请



转载请注明地址:http://www.hunchunzx.com/hcxw/16527.html